设为首页 |  中文繁体 | English

 




上海翻译公司
服务范围
收费标准
诚邀合作
工作机会

联系电话:
15316879001

联系人:余小姐
6fanyi@163.com

杭州:0571-28812193
宁波:0574-27801129
无锡:0510-85540558
温州:0577-26882468
绍兴:0575-88911636
台州:0576-88473032
湖州:0572-2991032


sitemap
sitemap1
sitemap2

sitemap3


>>美文欣赏--The Road NotTaken

The Road Not Taken Robert Frost    未选择的路 罗伯特•弗罗斯特
Two roads diverged in a yellow wood,    黄色的树林里分出两条路
And sorry I could not travel both    可惜我不能同时去涉足
And be one traveler, long I stood    我在那路口久久伫立
And looked down one as far as I could    我向着一条路极目望去
To where it bent in the undergrowth;     直到它消失在丛林深处
Then took the other, as just as fair,    但我却选择了另外一条路   
And having perhaps the better claim,      它荒草萋萋,十分幽寂
Because it was grassy and wanted wear;   显得更诱人,更美丽 
Though as for that the passing there    虽然在这两条小路上
Had worn them really about the same,    都很少留下旅人的足迹
And both that morning equally lay    虽然那天清晨落叶满地
In leaves no step had trodden black.    两条路都未经脚印污染
Oh, I kept the first for another day!    呵,留下一条路等改日再见
Yet knowing how way leads on to way,    但我知道路径延绵无尽头
I doubted if I should ever come back.    恐怕我难以再回返
I shall be telling this with a sigh    也许多少年后在某一个地方
Somewhere ages and ages hence:    我将轻声叹息把往事回顾
Two roads diverged in a wood,and I—    一片森林里分出两条路
I took the one less traveled by,    而我却选择了人迹更少的一条   
And that has made al lthe difference.     从此决定了我一生的道路


Copyright © 2003 卓源翻译 版权所有